2086398 Publié le 08/06/2008 à 10:12  ne vous inquietez pas,àa va aller.il faut croire |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 14:09  Contrairemnt à l'autre, j'ai tout capté |
wanigi ska - 2147055 Publié le 18/06/2008 à 14:13 
Citation: kica di kwa
kica signifie "pour" A noter que le french kiss a été découvert par les trappeurs français le long du Missouri et qu'ils l'ont découvert via des autochtones femelles. Il faut rendre à Cesar ce qui appartient à Cesar. Le french kiss vient du middle west, des indiens des plaines. Pensez-y la prochaine fois. Eyuha. Tous |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 14:15  Je sens que je vais |
xiane - 381776  Publié le 18/06/2008 à 14:21  une chose sûre, pas question de pratiquer le french kiss ou tout autre chose avec ce ... sioux ! |
2052856 Publié le 18/06/2008 à 14:24  Wicacka ! C'est vrai ! ..// Pagageek: on ne touche pas a la Wik! |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 14:28 
Citation: une chose sûre, pas question de pratiquer le french kiss ou tout autre chose avec ce ... sioux
Quel rapport avec mon pote du Maroc Sioux  |
wanigi ska - 2147055 Publié le 18/06/2008 à 14:30 
Citation: on ne touche pas a la Wik
oui t chat cas il y a bien un k mais il est combiné au a je n'ai fait aucune proposition par internet à qui que ce soit et les Lakotas sont bien une des 3 branches de la famille Siouan Sioux kin he wasicu tokel lel waun. Sioux est le membre pourquoi je suis ici (la raison de mon arrivée sur ce site). Tawa iapi eyasni. Il ne parle pas sa langue (comme 90 % de ses congénères) Wicacka na kolayapi vérité et fraternité |
2052856 Publié le 18/06/2008 à 14:44  Wikipedia b*rdel! pas caca.. |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 14:48 
Citation: Wikipedia b*rdel! pas caca..
mékilékon |
wanigi ska - 2147055 Publié le 18/06/2008 à 14:49  wikipedia est la première source à prendre pour se fourvoyer dans l'étude d'une langue complexe ou sur des points de détail historiques. N'importe qui peut écrire n'importe quoi sur Wikipédia. Wiki est la version internet de la télé, il n'y a aucun contrôle. Trust me. Croyez moi. |
2052856 Publié le 18/06/2008 à 14:53  Bon là je laisse la parole a maître Pagadoc |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 14:54 
Citation: wikipedia est la première source à prendre pour se fourvoyer
|
xiane - 381776  Publié le 18/06/2008 à 14:56 
Citation: wikipedia est la première source à prendre pour se fourvoyer
à mon humble avis, vous n'auriez pas dû la suivre ... |
FRANK - 770362  Publié le 18/06/2008 à 15:01 
Citation: Trust me. Croyez moi.
Frank : Hug! Wanigi ska : Yapadkoi!
|
wanigi ska - 2147055 Publié le 18/06/2008 à 15:09 
Citation: à mon humble avis, vous n'auriez pas dû la suivre
je ne suis aucunement wiki et me bats à chaque fois que c'est possible avec les réviseurs de l'Histoire, auteurs révisionnistes qui encombrent au mieux les étagères des bibliothèques, au pire les cerveaux des lecteurs. Auteurs qu'on peut voir citer sur le net, encensés sur Wiki ou ailleurs, dans des forums historiques ou linguistiques ou autres, dirigés par des webmasters au minimum incultes, malhonnêtes, menteurs et anti démocratiques, bref dans la ligne du temps. Je ne citerai pas ici ces auteurs ou ces sites, ce serait leur faire de la publicité. Sur ces forums, je suis systématiquement banni et -cerise sur la gateau- on y transforme mes posts. |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 15:11 
Citation: je ne suis aucunement wiki et me bats à chaque fois que c'est possible avec les réviseurs de l'Histoire, auteurs révisionnistes qui encombrent au mieux les étagères des bibliothèques, au pire les cerveaux des lecteurs. Auteurs qu'on peut voir citer sur le net, encensés sur Wiki ou ailleurs, dans des forums historiques ou linguistiques ou autres, dirigés par des webmasters au minimum incultes, malhonnêtes, menteurs et anti démocratiques, bref dans la ligne du temps. Je ne citerai pas ici ces auteurs ou ces sites, ce serait leur faire de la publicité. Sur ces forums, je suis systématiquement banni et -cerise sur la gateau- on y transforme mes posts.
Attention votre message va s'autodétruire au 4ème top |
1522535 Publié le 18/06/2008 à 15:12 
|
wanigi ska - 2147055 Publié le 18/06/2008 à 15:49  Voilà ce que j'ai écrit il y a quelques mois à destination de la réserve de Pine Ridge. Ca pourrait en faire rire quelques un(e)s. Je rajoute la traduction en français North Dakota itókagatakiya etaŋhaŋ tipi waŋ wašicu waŋ oti. North Dakota south of house one at white_man one (he_)lives. Un blanc vit dans une maison du sud du Dakota du Nord. Waniyetu glicu caŋke le wašicu kiŋ caŋ waicišniyaŋ ciŋ. Winter he_comes so this white_man the wood cuti n pieces (he_)wants. L’hiver arrive alors cette homme blanc décide de couper du bois en morceaux. Ca tawa tipi kalya ciŋ. His_house (to_)warm for. Car il veut chauffer sa maison Tawa oecon tokahaŋ na wicaša waŋ waŋyaŋka. His work (he_)begins and Indian one (he_)sees. Il commence son travail quand il voit un indien. Wašicu kiŋ ciŋ : White_man the (he_)asks : L’homme blanc demande : (cin signifie désirer/vouloir, demander …) «Kola, kiciwakiya yo. Waniyetu osni kte ħwo ?” Friend discuss (imperative). Winter cold_weather (future) (interrogative). Ami, discutons un moment. L’hiver sera froid ? Wicaša kiŋ ayoka na wozá : Indian the (he_)takes a look and (he_)responds : L’indien jette un coup d’oeil autour et répond : “Ecaš, wašicu, waniyetu osni kte.” Obviously, white_man, winter cold_weather (future) Evidemment, homme blanc, hiver sera froid Wicaša kiŋ gla … Na wašicu kiŋ, wicašawanica, tawa oecon yeye. Indian the (he_)comes_to_home … And white_man the, lonesome, his work (he_)continues. L’indien s’en retourne chez lui (il existe en Lakota plus de 15 verbes pour les déplacements à pied …) Et l’homme blanc, tout seul, reprend son travail. Ihiŋhaŋna wicaša kiŋ ake waŋji i. Morrow Indian the (repeated) one (he_)comes <ie : one more time> Le lendemain, l’indien revient à nouveau “Kola, waŋkiciunyaŋka pilamaya. Waniyetu osni kte, leceya wicayala ħwo ? - Han, wicašatokeca, waniyetu osni, osnisni ktelo. Epa”. “Friend, the_fact_that_we_see_each_other is_a_pleasure_for_me. Winter cold_weather (future), certainly you_think (interrogative) - Yes, stranger, winter cold weather, very cold weather (future). I say.” - Ami, le fait de se voir me fait plaisir. L’hiver sera froid, tu en es réellement sûr ? - Oui, étranger, l’hiver froid, hiver terrible. J’ai dit. Wicaša kiŋ akigle ki. Caŋ naokpani okihipica kiŋ he wicala, canke wašicu kiŋ caŋ akiglegle kaksa. Aŋpetusakowin ca ihákab itoki wašicu kiŋ caŋ kaksaya unpa okihi kiŋ he slolyašni. Ake waŋji, wašicu kiŋ wicaša kiŋ waŋyaŋka … Indian the one_more_time (he_)passes. Wood (it_)miss (it_)can that_is he_thinks, so white_man the wood many_many_more (he_)cuts. Day_seven duration after where white_man the wood cutted (he_)puts (he_)can that_is (he_)does_not_know. (Repeated) one <time> white_man the Indian the (he_)sees … L’indien s’éloigne à nouveau. Le bois pourrait manquer, voilà ce que pense l’homme blanc, donc il se remet à nouveau à couper du bois. Une semaine après, l’homme blanc ne sait plus où ranger tout le bois coupé. Encore une fois, il voit l’indien passer … “Héi anamagoptaŋ u yeto ! Osni taŋka waŋ hi kte ħwo ? “Hey listen_to_me please ! Cold_weather big one (he_)arrives (future) (interrogative). Hé, écoute-moi un instant. Est-ce qu’un grand hiver va arriver ? - Haŋ, wašicu, ecana epa. Ecaš osni taŋka waŋ hi kte. - Yes, white_man, already I_say. Obvioulsly cold_weather big one (he_)arrives (future). - Oui, homme blanc, je l’ai déjà dit. Evidemment qu’un grand hiver s’approche. - Wicacka ħca ? - Reality pure (interrogative) ? - C’est vraiment vrai ? - Wicakapihca. Tuweni le waniyetu kiŋ akiktoŋja okihišni ktelo !! - Totally_true. Nobody this winter the to_forget is_able_not (future) !! - Totalement vrai. Personne ne pourra oublier cet hiver !! - K’eyaš tokel le woyake kiŋ slolyaye ħwo ?? - But how this detail the you_know (interrogative) ?? - Mais comment sais-tu ça ? - Mita oyate wiyaciŋpi waŋ yuha. Wicoie wakaŋ waŋ eya : iyakab wašicu kiŋ caŋ kaksa, isaŋbya osni ktelo”. - My people proverb one (he_)has. Legend <proverb> one (it_)says : more white_man the wood (he_)cuts, more cold_weather (future)”. - Mon peuple a un proverbe. Une vieille légende dit « plus homme blanc coupe du bois, plus l’hiver froid » on suppose bien entendu que le blanc comprend le Lakota. Un Lakota qui parle sa langue, c'est déjà rare, alors un blanc |
2052856 Publié le 18/06/2008 à 15:50  Angela viens vite.. |
xiane - 381776  Publié le 18/06/2008 à 16:00  |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 16:00  J'ai encore rien compris |
2052856 Publié le 18/06/2008 à 16:04  en plus il pond aussi des pavés |
Gladys - 835521  Publié le 18/06/2008 à 16:06  Bon je préfère aller me ballader car là c'est pire que la graille des racailles |
aube - 1246157  Publié le 18/06/2008 à 16:33  j ai tout compris !!!vous aussi d ailleurs, l indien dit a l homme blanc " l hiver sera rude " donc le blanc coupe un max de bois et l indien voyant ceci se dit " l hiver sera rude car l homme blanc coupe du bois c est une histoire sans fin !!!! |
FRANK - 770362  Publié le 18/06/2008 à 16:43  je la connaissais...c'est une vieille blague de Cochise...heu Coluche!!! |
wanigi ska - 2147055 Publié le 18/06/2008 à 16:45  Le blanc a déjà commencé son boulot ... ayoka : l'indien jette un coup d'oeil autour de lui, il voit du bois un peu partout débité, il applique son proverbe et répond donc au blanc, oui évidemment l'hiver sera rude. Donc le blanc continue à couper du bois. je suppose que vous me faites marcher, là ? |
aube - 1246157  Publié le 18/06/2008 à 16:46  meme notre indien connait Coluche ce Coluche !!! l homme qui pretait son calumet a tous et toutes |
aube - 1246157  Publié le 18/06/2008 à 16:47 
on a compris wanigi !!!on est les plus meilleurs  |
wanigi ska - 2147055 Publié le 18/06/2008 à 16:52  Cochise était un Apache Chiricahua de la sous branche Chokonen, donc était incapable de maitriser un seul mot de Lakota (ça n'a rien à voir). Il comprenait un peu l'espagnol ce qui a permis un temps l'arrêt des hostilités entre sa tribu et les Blancs via des discussions fructueuses avec un bon blanc (Thomas Jeffords, responsable d'un relais de diligence). Les relations entre ces 2 là étaient tellement bonnes que l'armée fera souvent appel à lui pour adoucir les relations avec les Apaches. Shi Ka Shee (alias Cochise) est resté fidèle à la parole donnée et n'a plus ensuite repris "le sentier de la guerre". Mais d'autres Apaches le feront pour lui : Goyathley ("Géronimo"), Naiche ("Natchez"), Nana, Mangas Coloradas, VICTORIO, un des plus grands Apaches, quasiment inconnu ... car non publicité par Hollywood. Pour épater la galerie lors du prochain repas de famille on est les plus meilleurs => sanpa waste unkun ksto (si une femme parle et que le nous s'adresse à elle et à un/une autre) sanpa waste unkunpi ksto (si une femme parle et que le nous -sujet- dépasse 2) sanpa waste unkun yelo (si un homme parle et que le nous se limite à 2 personnes) sanpa waste unkunpi yelo (si un homme parle et que le nous dépasse 2 personnes) là, je crois que plusieurs vont être largué(e)s. Wagla, je pars
|
FRANK - 770362  Publié le 18/06/2008 à 17:00  Wanigi, je plaisantais...Cochise/Coluche (j'ai fait semblant de me tromper parce que ça commence pareil)...jeu de mots, galéjade, blagounette, facétie...
|